50년간 단 75편, 아서 스 미국 계관시인 번역 철학이 던지는 울림
미국 계관시인 아서 스(Arthur Sze)가 밝히는 번역 철학. 50년간 단 75편의 시를 번역하며 미·중 갈등 속에서 문학을 통한 인류애의 회복과 문화적 가교 역할을 강조합니다.
속도가 미덕인 시대에 50년간 단 75편의 시만을 번역한 시인이 있다. 아시아계 미국인 최초의 미국 계관시인인 아서 스(Arthur Sze)는 번역을 단순한 언어의 치환이 아닌, 인류애를 확인하는 가교로 정의한다.
아서 스 미국 계관시인 번역 철학: 붓으로 새긴 기다림
사우스차이나모닝포스트(SCMP)에 따르면, 아서 스는 고전 당나라 시를 영어로 옮길 때 반드시 손으로 한자를 직접 쓴다. 붓의 움직임과 글자 사이의 여백에 맞춰 스스로의 속도를 늦추기 위해서다. 그는 의뢰받은 작업이 아닌, 오직 자신이 사랑하고 깊이 교감할 수 있는 시만을 번역 대상으로 삼는다고 밝혔다. 25대 계관시인으로서 그가 보여주는 이러한 '의도적 저항'은 문학이 국경을 넘을 때 보존해야 할 깊이를 상징한다.
미·중 갈등의 해법을 시에서 찾다
그의 작업은 갈수록 경색되는 미국과 중국 관계 속에서 더욱 중요한 의미를 갖는다. 아서 스는 시가 장벽을 세우기보다는 허무는 역할을 해야 한다고 믿는다. 번역이라는 행위 자체가 공동체를 구축하고 국가적 경계를 녹이는 노력이라는 설명이다. 그는 번역 과정에서 원문 시인과 직접 대화하며 그 맥락을 온전히 이해하려 노력한다. 이는 단순한 문학 활동을 넘어, 서로 다른 문화적 유산을 이어 붙이는 정교한 외교적 실천으로도 해석될 수 있다.
본 콘텐츠는 AI가 원문 기사를 기반으로 요약 및 분석한 것입니다. 정확성을 위해 노력하지만 오류가 있을 수 있으며, 원문 확인을 권장합니다.
관련 기사
2026 호주 오픈 3회전, 조코비치 vs 반 데 잔츠슐프 경기를 9Now를 통해 무료로 시청하는 방법을 확인하세요. ExpressVPN을 활용한 우회 접속 가이드를 제공합니다.
2026 호주 오픈 3회전 이가 스웨텍 vs 안나 칼린스카야 무료 중계 시청 방법을 안내합니다. 9Now와 VPN을 활용해 실시간으로 경기를 즐기세요.
2026년 인터넷을 달군 온라인 커뮤니티 갈등 논란 22가지를 소개합니다. 가족, 연인, 결혼식 등 다양한 상황에서의 도덕적 선택과 바이럴 현상을 분석합니다.
'러브 보트'의 주연 테드 랭이 과거 촬영장에서 겪은 무례한 톱스타의 실체를 폭로했습니다. 보조 출연자로 오해받아 악수를 거절당한 사건의 전말을 확인하세요.
의견
이 기사에 대한 생각을 나눠주세요
로그인하고 의견을 남겨보세요