Why Santa Says 'Ho Ho Ho' — Its Origins Are More Mischievous Than Merry
Ever wonder about the origin of Santa's 'ho ho ho'? Discover the surprising history of the iconic laugh, which evolved from an expression of derision and triumph to the Christmas catchphrase we know today.
Santa's iconic 'ho ho ho' is universally recognized as a belly laugh of pure joy. But its origins are far more complicated and a little less jolly. According to the Oxford English Dictionary (OED), the phrase has a long history rooted not in mirth, but in derision and triumph.
The OED notes that a double or triple 'ho' was used to express "derisive laughter" as far back as the late 12th century. A single 'ho' could signal surprise, triumph, or even taunting. While Santa doesn't taunt, his annual act of benevolent mischief—slipping into homes undetected—certainly merits a triumphant 'ho' or three.
The phrase began to connect with Father Christmas in the late 19th century. An 1877 story by John Brownjohn features a boy setting a trap for Santa and exclaiming, "Ho! ho! ho! We’ll soon know if a body may see him." Ten years later, a Kansas newspaper ad written from Santa's perspective had him declaring, "Ha! Ha! Ha! Ho! Ho! Ho! Didn’t Look for Me so Soon, Did You!"
However, it was music that truly cemented 'ho ho ho' in the public consciousness. Benjamin Russell Hanby’s 1866 song, now known as "Up on the Housetop," originally featured the line "O! O! O! Who wouldn’t go." By the early 20th century, songbooks had replaced the 'o's with 'ho's. Gene Autry’s famous 1953 recording of the song, officially titled "Up on the House Top (Ho! Ho! Ho!)," sealed the deal.
The transition wasn't immediate. In Disney's 1932 animated short 'Santa’s Workshop,' Santa very clearly exclaims "Ha! Ha! Ha!" But by the mid-20th century, the association was strong enough that when the Jolly Green Giant needed a jingle in the early '60s, producers chose a booming 'ho ho ho.' Today, Santa Claus has the undisputed last laugh.
PRISM Insight: The evolution of 'ho ho ho' is a prime example of how cultural symbols are forged by media reinforcement over many years. A phrase's original meaning can be completely overwritten by its repeated association with a character or idea, demonstrating how pop culture actively shapes and redefines language itself—a process now accelerated by modern internet memes.
本コンテンツはAIが原文記事を基に要約・分析したものです。正確性に努めていますが、誤りがある可能性があります。原文の確認をお勧めします。
関連記事
同じ木、違う季節。182kgの減量。一枚の写真が、あなたの世界の見方を変えるかもしれません。時間、スケール、そして変化を捉えた10枚の驚くべき比較写真をご紹介します。
春になっても駐車場の隅に残る汚れた雪山。なぜ溶けにくいのか?その理由は「融解の潜熱」と雪自身の「断熱効果」にありました。日常に隠された科学の秘密を解説します。
SNSでフォロワー11万人超!犬たちのための「法律事務所」を運営するゴールデンレトリバー、ケンジントン。そのユニークな活動の背景と飼い主の想いを取材しました。
咳、鼻水、頭痛…。冬のつらい症状には、忘れ去られた面白い英単語が存在しました。『Meldrop』から『Alysm』まで、そのユニークな響きと意味を探ります。