直擊真相:聖誕老人的「Ho Ho Ho」笑聲,原來不是「開心」?
聖誕老人的招牌笑聲「Ho Ho Ho」背後竟有段百年歷史。它最初並非代表歡樂,而是帶有嘲諷或勝利的意味。本文追溯其詞源,揭示它如何透過歌曲與故事,演變成今日溫馨的聖誕符號。
每年聖誕,聖誕老人那句標誌性的「Ho Ho Ho」笑聲總會響徹耳邊,這已成為歡樂的代名詞。然而,這個笑聲的起源,卻遠比我們想像的複雜,甚至帶有一絲黑暗。根據《牛津英語詞典》的考究,這個詞彙的歷史最早可追溯至12世紀,其最初的含義與今日的溫馨形象大相徑庭。
歷史文獻顯示,雙重或三重的「Ho Ho」最早被用來表達「嘲弄或譏諷的笑聲」,最晚在16世紀已相當普遍。而單獨一個「Ho」則可用於表達驚訝、讚嘆,甚至是帶有挑釁意味的勝利呼喊。聯想到聖誕老人趁著夜深人靜,神出鬼沒地潛入各家各戶派送禮物,這種帶點善意惡作劇的行為,確實值得一聲勝利的「Ho Ho Ho」。
「Ho Ho Ho」與聖誕老人的形象連結,始於19世紀末期。在1877年約翰・布朗約翰的一則故事中,一個試圖抓住聖誕老人的男孩高喊「Ho! ho! ho!」。十年後,堪薩斯州《克萊德郵報》的一則廣告更直接引述聖誕老人的話:「Ha! Ha! Ha! Ho! Ho! Ho!」自此,兩者的關係日益緊密。
真正讓此連結根深蒂固的,是流行文化的推波助瀾。1866年的歌曲《Up on the Housetop》原版歌詞是「O! O! O!」,但到了20世紀初,樂譜已紛紛將其改為「Ho! Ho! Ho!」。1953年,歌手金・奧崔的翻唱版本更直接將副標題定為「(Ho! Ho! Ho!)」,使其廣為流傳。此外,《綠野仙蹤》的作者李曼・法蘭克・鮑姆也在其1902年的著作《聖誕老人歷險記》中,描寫聖誕老人高唱著「With a ho, ho, ho!」駕著雪橇飛馳。
不過,這一轉變並非一蹴可幾。例如在1932年的迪士尼動畫短片《聖誕老人的工作室》中,聖誕老人發出的笑聲仍是清晰的「Ha! Ha! Ha!」。但到了20世紀中葉,「Ho Ho Ho」的歡樂形象已深入人心,甚至在1960年代,食品品牌「綠巨人」也為其角色「快樂綠巨人」錄製了宏亮的「Ho Ho Ho」作為招牌聲音。
PRISM Insight: 「Ho Ho Ho」的演變史,是一個絕佳的案例,說明了流行文化與媒體如何能徹底改寫一個詞彙的原始意涵,並賦予其全新的文化符碼。一個最初帶有嘲諷意味的詞語,歷經逾百年的歌曲、故事與商業廣告反覆傳播,最終被重塑為全球通用的「喜悅與慷慨」的象徵。這證明了文化記憶並非一成不變,而是持續被敘事的力量所塑造。
This content is AI-generated based on source articles. While we strive for accuracy, errors may occur. We recommend verifying with the original source.
Related Articles
From the true scale of a blue whale to the space a car really takes up, these stunning comparison photos will redefine how you see the world. Prepare to have your perspective shifted.
Ever wonder why giant, dirty snow piles linger for months after winter? Discover the science behind 'zombie snow,' from latent heat of fusion to the insulation effect.
A 7-year-old golden retriever named Kensington has gone viral with a parody ad series for her dog law firm. Discover the story behind the account fighting for canines everywhere.
Feeling 'awvish'? Suffering from a 'kiffle'? Dive into 10 forgotten English words for winter sickness, from a 'meldrop' on your nose to the 'alysm' of being stuck in bed.