那個房間裡,她比任何人都清楚
曾擔任川普專屬口譯的李允香,在退休後首度開口,講述川金會談的現場氣氛、外交語言的微妙取捨,以及AI無法取代的人類判斷力。
那個房間裡只有三個人,但全世界都在看。其中有一位,沉默了將近八年。
李允香——川普前總統的韓語口譯,2018年新加坡、2019年河內,以及板門店三場美朝峰會的親歷者。在美國國務院語言服務局服務近17年、擔任局長一職後,她於2026年3月26日在華盛頓與記者們首度深談,講述那些從未公開的細節。
「我不能讓聲音顫抖」
李允香首先描述的,是那個房間的「氣場」。
「那是全球矚目的峰會,兩位領導人和我自己,都很緊張,」她說。「我用自己的方式,試圖在會談室裡營造一種舒適、正面、平靜的氛圍。」她刻意調整語調與表達方式,讓自己的角色超越單純的語言傳遞。
對於金正恩,她的評價出人意料地正面:「考慮到金委員長當時並沒有太多外交經驗,我認為他應對得相當好。」對於川普一再聲稱與金正恩關係良好,她表示:「我認為這是真的。」她形容三場會談的氛圍「溫暖而友好」,並說兩位領導人「展現了解決問題的決心與意志」。
然而,她隨即補充了一句意味深長的話:「達成協議不只是兩位領導人之間的事,涉及許多複雜的因素。」這句話,或許是對外界長期以來「為何川金會談最終未能成功」這個問題,最誠實的一個答案。
對李允香而言,這份工作承載的不只是職業意義。她的母親出生於北韓。「為美朝對話擔任口譯,對我而言意義重大。老實說,我從未預期兩國領導人真的會見面,」她說。「這次會面之所以成真,是因為川普總統以不同的思維去推動它。」
一句話,差點釀成外交風波
外交口譯的世界裡,每一個字都可能是地雷。李允香親身示範了這一點。
2013年,時任副總統拜登在首爾與朴槿惠總統會談時說了一句話:「押注反對美國,從來都不是一個好賭注。」直譯這句話,在地緣政治敏感的韓美關係脈絡下,語氣可能過於強硬。李允香當下判斷,稍微軟化了表達。
結果,韓國外交部事後指出「口譯有誤」。「我當時嚇了一跳,」她坦言。這個案例揭示了一個根本性的張力:口譯員在現場做出的「語氣調整」,究竟是專業判斷,還是對原意的擅自竄改?
被問及歷任總統中誰最難口譯,她點名了歐巴馬與川普。「歐巴馬是前律師,他的句子像法律文件,需要很強的記憶廣度。」川普則截然不同:「他思緒極快,話題跳躍,必須即時找出邏輯連結。」兩種截然不同的挑戰,折射出兩種截然不同的領導風格。
AI能取代外交口譯員嗎?
這是李允香退休後,最被人關心的問題之一。
她的態度審慎:「目前仍有許多錯誤,這正是為什麼人類翻譯員必須進行校對。」她主持的國務院語言服務局涵蓋60多種語言,管理70名全職員工與超過1,000名約聘口譯和翻譯人員。
從華人世界的視角來看,這個問題格外值得關注。兩岸三地的外互動動、東南亞華人社群與各國政府的溝通,都高度依賴語言的精準傳遞。中美關係的每一次對話,背後都有口譯員在做著李允香所描述的那種「現場判斷」——而這種判斷,目前沒有任何AI能夠完全複製。
李允香的成長經歷本身就是一個跨文化的縮影:她在父親擔任駐伊朗武官期間學會英語,擁有韓國外國語大學碩士學位與瑞士日內瓦大學博士學位,2009年加入國務院前曾任教於梨花女子大學。
本内容由AI根据原文进行摘要和分析。我们力求准确,但可能存在错误,建议核实原文。
相关文章
北韓在韓美聯合演習期間發射約10枚彈道飛彈,並公開600mm超精密多管火箭炮演習畫面。金正恩偕女兒主愛出席,此舉在地緣政治上傳遞了哪些訊息?
2026年1月,針對北韓提出的無人機入侵指控,韓國青瓦臺重申無意挑釁北韓,並啟動軍警聯合調查,旨在緩解朝鮮半島緊張形勢並公開事實真相。
2026年1月,北韓指責南韓無人機侵入領空,並發射彈道飛彈示威。針對 2026年兩韓無人機爭議,南韓李大統領已下令徹底調查。了解朝鮮半島最新地緣政治風險。
2026年1月10日,南韓總統李在明下令徹查北韓指控的無人機侵入領空事件。北韓宣稱南韓多次派遣無人機,局勢陷入劍拔弩張,李在明警告此舉為重大犯罪。
观点
分享你对这篇文章的看法
登录加入讨论