Thai-Cambodia Border Clashes Send Angkor Wat Tourism into Freefall, Incomes Plunge 80%
Deadly border clashes between Thailand and Cambodia have crippled the tourism industry at Angkor Wat. With local incomes down 80% and a tarnished national reputation from cyberscam reports, the country faces a dual crisis.
The ancient stones of Angkor Wat are silent, but the echoes of nearby gunfire are costing locals everything. A deadly border dispute between Cambodia and Thailand has turned the UNESCO heritage site into a ghost town, even during what should be its high season.
Empty Temples, Evaporated Incomes
Tour guide Bun Ratana told AFP that his income has plunged by around 80 percent to just $150 this month compared to last year, after more than 10 tour cancellations in December alone. Outside Angkor Wat, tuk-tuk driver Nov Mao reported his income has been halved since the clashes began. The conflict, rooted in a colonial-era border dispute, has flared up multiple times, leading to overland crossing closures and a sharp drop in business.
The economic damage is substantial for a country where tourism makes up around a tenth of its GDP. According to Angkor Enterprise, ticket sales to the temple complex were down at least 17 percent year-on-year from June to November. The decline spiraled after five-day clashes in July that killed dozens.
A Dual Threat: Bullets and Scams
The border clashes aren't the only threat. Experts say Cambodia's reputation has also been damaged by widespread media reports about cyberscam networks operating in the region. "Sadly, the reality on the ground is that Cambodia's top tourism hotspots are safe—but the headlines have done damage already," said Hannah Pearson, director of tourism consultancy Pear Anderson. Siem Reap's provincial tourism director also admitted the scammer reputation had hurt the industry.
Despite the news, several foreign tourists at the complex told AFP they felt safe. Yet, the disruption is concentrated in regional travel. Arnaud Darc, CEO of Thalias Group, noted that while there are fewer Thai visitors, an increase in Chinese arrivals has provided some buffer. Still, the uncertainty hangs heavy. "The sooner the war ends," a tourism official said, "the sooner they will come back."
本内容由AI根据原文进行摘要和分析。我们力求准确,但可能存在错误,建议核实原文。
相关文章
孟加拉最大反對黨領袖塔里克・拉赫曼在流亡17年後將返國,預計500萬支持者將集結首都。此舉為明年2月的國會大選投下變數,考驗該國脆弱的民主轉型。
尼泊爾前總理奧利在爭議聲中三度連任CPN-UML黨魁。他因鎮壓Z世代抗議致77死而受查,此番當選不僅違背民意,更可能引發尼泊爾政局的劇烈動盪。
馬來西亞政府在泰國對澳洲記者韓特提起跨國誹謗訴訟。本文深入分析「惡意訴訟」(SLAPP)如何成為跨國鎮壓工具,及其對東南亞言論自由構成的嚴重威脅。
南韓李在明政府內部,「自主派」與「同盟派」對北韓政策的路線之爭再次浮上檯面。這場長達20年的分歧,在美中競爭加劇的背景下,正讓南韓外交陷入兩難。