課本沒教的事 — 用新聞學真正的外語
課本上學的表達,你實際用過嗎?
課本上學的表達,你實際用過嗎?
英文課本教「How do you do?」,結果外國人說「What's up?」。韓語課本教「안녕하세요」,但韓國人常問「밥 먹었어?(吃飯了嗎?)」。日語教材裡的「お元気ですか」,日本人實際上很少用,他們說「最近どう?」。
課本和現實之間,總有落差。課堂上學的語言,和實際使用的語言是不同的。
PRISM是一個新聞平台,同時以韓文、英文、日文、中文四種語言發布同一篇文章。它是新聞服務,但對外語學習有意想不到的用處。
這篇文章將說明為什麼新聞是有效的學習工具,以及PRISM的方法有何不同。
為什麼用新聞學語言
新聞提供的是「今天正在使用的表達」。課本還在教十年前的句子時,新聞已經展示了母語者此刻正在使用的詞彙。
「AI代理」「利率凍結」「回歸舞台」「供應鏈重組」。這些表達在任何課本裡都找不到,但新聞裡每天都會出現。
根據語言學家史蒂芬·克拉申(Stephen Krashen)的輸入假說,語言習得的關鍵是接收大量「可理解的輸入」。持續閱讀感興趣的主題,語言能力會自然成長。比起死記文法規則,反覆閱讀有意義的內容更有效。
這裡重要的是心理負擔。「會不會出錯?」「要全部理解才行」這種壓力會阻礙學習。相反地,輕鬆地閱讀有興趣的主題,語言會自然滲透進來。與其逐一分析文法,不如專注於掌握整體脈絡。一開始理解80%就夠了。要提高效果,選擇能理解95%以上內容的類別。閱讀已經熟悉領域的文章,不懂的只有「表達方式」而已,學習效率會提高。
新聞符合這些條件:
- 脈絡清晰:誰、做了什麼、何時、何地、為什麼,都有結構化的呈現
- 格式固定:標題、導言、正文的模式不斷重複
- 每天都有新內容:學習素材無窮無盡
- 詞彙會重複出現:新聞的性質決定了核心詞彙範圍有限。同一個類別讀兩週,「unveiled」「金利」「발표했다(發布了)」這類表達會反覆出現。不刻意去記,重複也會自然發生。
#### 專注於感興趣的領域
PRISM提供5個類別:
| 類別 | 能學到的詞彙 | 推薦對象 |
|---|---|---|
| Tech | 技術術語、產業趨勢表達 | IT從業者、工程師 |
| Economy | 金融術語、經濟指標表達 | 金融業人士、投資者 |
| Politics | 外交術語、政策表達 | 國際業務負責人 |
| Culture | 流行語、日常表達 | 想學輕鬆表達的人 |
| K-Culture | 娛樂、粉絲用語 | K-Pop/韓劇粉絲 |
興趣和學習一致時,才能持續下去。比起強迫自己讀無聊的課本,讀有興趣主題的文章能堅持更久。
適應 vs 翻譯 — PRISM的核心差異
大多數多語內容是「翻譯」。直接移植原文,留下不自然的表達。
原文:이번 발표가 업계를 뒤흔들 전망이다
直譯:這次發布預計將動搖業界文法正確,但不像自然的中文。學這種「翻譯腔」反而有害。
PRISM採用的是「適應(adaptation)」方式,不是翻譯。同一則新聞會針對各語言區的讀者重新撰寫。
| 語言 | 文風特點 | 範例 |
|---|---|---|
| 中文 | 繁體中文、簡潔直接 | 「此次發布預計將撼動整個產業」 |
| 韓文 | 自然韓語、禁止翻譯腔 | 「이번 발표가 업계를 뒤흔들 전망이다」 |
| 英文 | 使用縮寫、主動語態 | 「This announcement is set to shake up the industry」 |
| 日文 | です・ます體、親切說明 | 「今回の発表は業界に大きな影響を与えると見られています」 |
傳達同樣的資訊,但用各語言母語者實際書寫的方式來表達。
對學習者的價值很明確。「韓語原來這樣說」「英語用這種方式表達同樣的意思」——不是逐字翻譯,而是透過比較來體會母語表達。
#### 實際文章的四語比較
情境1:OpenAI發布新模型(Tech)
| 語言 | 表達 |
|---|---|
| CN | OpenAI閃電發布GPT-5,業界一片譁然。 |
| KR | OpenAI가 GPT-5를 전격 공개했다. 업계는 술렁인다. |
| EN | OpenAI just dropped GPT-5. The industry is buzzing. |
| JP | OpenAIがGPT-5を発表しました。業界では大きな話題となっています。 |
同一事實,表達方式不同:
- 中文:「閃電發布」「一片譁然」——四字成語,壓縮有力
- 韓文:「전격 공개(電擊公開)」「술렁인다(騷動)」——生動的動詞
- 英文:「just dropped」「buzzing」——輕鬆現代
- 日文:「発表しました」「話題となっています」——禮貌客觀的描述
情境2:聯準會維持利率(Economy)
| 語言 | 表達 |
|---|---|
| CN | 美聯儲再度按兵不動,市場反應平淡,普遍認為在預期之內。 |
| KR | 연준이 금리를 또 묶었다. 시장은 "예상대로"라며 반응이 차분하다. |
| EN | The Fed held rates steady again. Markets shrugged — no surprise there. |
| JP | FRBが金利を据え置きました。市場は「想定内」として冷静に受け止めています。 |
各語言的個性展現出來:
- 中文:「按兵不動」——用兵法成語表達「維持不變」
- 韓文:「묶었다(綁住了)」——口語化表達利率凍結
- 英文:「shrugged」——將市場的冷淡反應擬人化
- 日文:「据え置き」正式用語+「冷静に受け止めています」客觀描述
這些差異能從課本學到嗎?需要在實際內容中反覆接觸才能體會。
#### 關於AI生成內容
坦白說明。PRISM的文章由AI(Claude)生成,經編輯系統審核。AI生成不代表表達不自然。事實上,各語言的文風指南能一致地執行,這反而是優點。但不能保證每個表達都是100%母語水準。建議搭配母語者創作的內容一起使用,作為學習輔助工具。
誠實的定位
開始之前,有個基準:如果看新聞標題能大概理解意思,就可以開始了。換算成檢定考試,大約是TOPIK 3級以上、JLPT N3以上、TOEIC 550分以上。
PRISM不適合所有學習者:
| 適合度 | 學習者類型 | 原因 |
|---|---|---|
| 適合 | 中級以上(B1+)、商務目的、翻譯者 | 需要接觸實戰表達的階段 |
| 有條件 | 備考檢定 | 有幫助但作為輔助教材 |
| 不適合 | 完全初學者(A1-A2)、以會話為主 | 先用基礎教材;僅限閱讀,無法練習口說 |
#### 比較的是資訊,不是句子
因為是適應型,句子不會一對一對應。這其實是優點。比較的單位是資訊,不是句子。「聯準會維持利率」這個資訊在韓語怎麼表達,英語用什麼詞——以這個單位來比較。第二篇會實際示範。
PRISM不是完整的學習系統。 它是新聞平台,是輔助學習工具。配合文法書、詞彙APP、會話練習一起使用,價值才能最大化。
如何在PRISM切換語言
使用方法很簡單:
- 點擊右上角的語言按鈕(KR / EN / JP / CN)
- 選擇想學的語言,同一篇文章就會切換成該語言
- 先用中文理解內容,再切換到學習語言閱讀
手機上也一樣。語言切換按鈕在文章頁面下方。
現在就打開任何一篇文章,試著切換語言。親自確認同一則新聞在不同語言中有何差異。
在語言學習中,閱讀常被低估。因為跟會話或聽力比起來,它被認為是「被動的」。
但研究結果不同。持續大量閱讀的人,詞彙量、文法語感、閱讀流暢度,甚至學習動機都會均衡提升。透過閱讀累積的輸入,會成為口說和寫作的基礎。
PRISM的價值在於一個簡單的事實:你可以用四種語言閱讀同一則新聞。因為是適應型內容而非翻譯,你每天都能確認「母語者是這樣表達的」。讀新聞的同時了解世界動態,又能培養外語語感——一舉兩得。
下一篇預告:第二篇我們會拿一篇實際文章,用四種語言一起拆解。比較閱讀、表達收集、結構分析——三種學習法逐一示範。
相关文章
天文學家發現編號AT2018hyz的黑洞在沉寂3年後突然復活,亮度比之前增加50倍且持續上升,預計到2027年才會達到峰值,挑戰現有宇宙物理學理論。
Motorola與Polar合作推出新智能手錶,150美元價位實現13天續航,準確健身追蹤功能挑戰市場既有格局。
2026年各大電視廠商紛紛推出RGB LED TV,但海信積極投入,LG仍專注OLED,揭示產業發展的不同路徑與未來趨勢。
Meta將AI影片應用Vibes獨立成App,直接對抗OpenAI的Sora。分析背後的策略意圖與對創作者經濟的衝擊。
观点
分享你对这篇文章的看法
登录加入讨论