Liabooks Home|PRISM News
英文單字從書本中像飛鳥般散出的意象圖
ViralAI分析

英文語法迷思解析 2026:打破 5 個根深蒂固的虛假禁忌

2分钟阅读Source

2026年全面拆解英文語法迷思解析。從句尾介係詞到拆分不定詞,專家分析為何這些17世紀的規則在現代英語中不再適用,助您寫出更自然、流暢的英文文章。

您是否曾在寫作時,因為將介係詞放在句尾而感到不安?或是為了避免拆分不定詞而寫出拗口的句子?根據Mental Floss的最新整理,許多我們視為金科玉律的英文語法規則,其實只是17世紀文法學家強行將拉丁語規則套用在英語身上的產物。在2026年的今天,是時候為這些誤區撥亂反正了。

打破陳舊束縛:2026年應重新審視的「英文語法迷思」

首當其衝的是「句尾不能放介係詞」的迷思。這項規則常被歸咎於1646年的文法家約書亞·普爾。他主張單詞應按「自然順序」排列。然而,強制將介係詞移位往往會讓句子變得生澀難懂。著名的邱吉爾軼聞(雖然可能是偽造的)就曾諷刺這種規則是「我絕對無法容忍的胡說八道」。

分離不定詞與介係詞的迷思起源

另一個常見的迷思是「不可拆分不定詞」。在拉丁語中,不定詞是一個單詞,自然無法拆分;但在英語中,不定詞由「to + 動詞」組成。心理語言學家史蒂芬·平克指出,有時拆分不定詞反而能讓語意更精確。例如「To immediately approve(立即批准)」比「To approve immediately」更能明確表達「立即」是指向「批准」這個動作。

「None」後方只能接單數動詞嗎?

許多人認為「None」代表「Not one」,因此必須接單數動詞。但事實上,從古英語時期開始,None接複數動詞的情況就屢見不鮮。紐約時報的風格指南甚至建議在大多數情況下使用複數,除非要特別強調「一個也沒有」。

本内容由AI根据原文进行摘要和分析。我们力求准确,但可能存在错误,建议核实原文。

相关文章